השיר נכתב עבור מופע הרביו "זה באוויר", שהועלה לראשונה בחודש מאי, 1928. המופע כלל 24 קטעים קצרים, שהתרחשו בחנות כלבו גדולה בברלין. הביצוע המקורי שייך למרלנה דיטריך, לפני שהפכה לכוכבת-על, ומארגו ליון, אשתו של יוצר הקברטים מרסלוס שיפר. השיר, הכולל גם קטעי דיבור, הפך ללהיט ולהמנון הלסביות. בתרגום קטעתי לעתים את המילה שבסוף שורה, כדי להדגיש את סגנון השירה של הזמרות ולהתאים את העברית ללחן.
הוצג: 1928
מילים: מרסלוס שיפר
לחן: מישה ספוליאנסקי
מגרמנית: יונתן דורי
כשהחברה ה-
כי טובה רוצה לִ-
קנות כמה דברים
לצאת לסידורים
או סתם להסתובב
עם החברה ה-
כי הכי טובה היא
רק אומרת לה ש-
היא החברה הכי הכי, ה-
חברה הכי טובה.
הו, את הכי קרובה לי,
הו, את כל כך דומה לי,
הו, את כל כך לויאלית,
הו, את מתוקה לי!
והחברה ה-
כי טובה אומרת
אל החברה ה-
כי הכי טובה:
את החברה הכי טובה שלי.
(בדיבור מהיר:)
– נו, אז מה יש לחברה הכי טובה להגיד לי? את
יכולה להגיד לי הכל…
יכולה להגיד לי הכל…
– רק דבר אחד… איך הייתי יכולה לחיות בלעדייך,
אנחנו מסתדרות כל כך טוב…
אנחנו מסתדרות כל כך טוב…
– כן, אנחנו מסתדרות נפלא…
– פשוט לא יאמן כמה אנחנו מצליחות לסבול אחת
את השניה..
את השניה..
– זה בלתי נתפס איך שאנחנו זורמות ביחד, יש
רק עוד מישהו אחד שאיתו אני זורמת ככה.. הגבר המתוק שלי…
רק עוד מישהו אחד שאיתו אני זורמת ככה.. הגבר המתוק שלי…
– כן, הגבר המתוק שלך..
הוא גבר גבר, יש לי גבר,
איזה גבר, כזה מין גבר,
כשהגבר עם הגברת –
אז הגבר הוא של הגברת.
רק לפני שבוע
היו קרובים נורא,
מאז זרקה אותו
וחזרה לחֲברה.
(בדיבור מהיר:)
– הגבר הקטן שלך קצת מציק..
– באמת?
– באמת.
– למה?
– אה, ככה.
– אה, ככה מה?
– מה ככה מה?
– למה את אומרת?
– הוא עושה כל מיני דברים…
– זה ממש לא מתאים לי…
– עִזבי, בואי נתנשק ונשלים (נשיקות)
– כן מאמי, נעזוב את זה (נשיקות)
והחברה ה-
כי טובה אומרת
אל החברה ה-
כי הכי טובה:
את החברה הכי טובה שלי.
ביצוע השיר: